Материализация. Эпилог

Где я? – спросила Максин. Она вела себя настороженно, но не чувствовала ни паники, ни смятения. Сагреда обнаружила, что большинство новичков реагировали куда спокойнее, если в момент пробуждения находились в парке, сидя на скамейке и полностью осознавая происходящее, вместо того, чтобы приходить в себя короткими шажочками. Человеку, оказавшемуся в незнакомом месте, едва ли хотелось проснуться с ощущением, будто ему что-то подмешали в питье.

Мы называем это место Арриэтвиллем. Я Сагреда. Вы помните, где находились до этого момента?

У себя в кабинете, собиралась писать статью.

Что за статья?

Деловые новости. Я работаю на «Уолл-стрит джорнэл».

Чем еще занимаетесь?

Максин неприязненно нахмурила брови. – Вы имеете в виду, есть ли у меня семья? Жизнь помимо работы? Я знаю, кто я такая.

Хорошо. Что ж, если хотите, можете пока остаться с нами.

Максин вытянула руку, положив ее на прогретые солнцем перекладины скамейки. – Как я сюда попала?

Можно сказать, что мы… вас выкупили, – призналась Сагреда. – Только не сердитесь; мы всегда можем отменить сделку, если вас что-то не устроит.

В отдалении Люси и Сэм вместе с какой-то ватагой из «Полуночи» забавлялись с пожарным шлангом. Давление было настолько велико, что сталкиваясь с телом, вода начисто срывала с него всю плоть, которая разлеталась на манер мультяшных шариков, оставляя после себя ходячий скелет. Однако по заверениям Сэма и Люси ощущения были самыми что ни на есть расслабляющими. – Как массаж высшего класса.

И какова же была цена? – Голос Максин выражал, скорее любопытство, нежели возмущение.

Мы предложили услуги по хостингу программного обеспечения, которое будет выполнять ваши обязанности за вдвое меньшую цену. Понимаю, для вас это может показаться оскорбительным. Но ведь то же самое можно сказать и о вынужденной жизни взаперти.

Я наводила о вас справки! – осенило Максин. – Вы же ООО «Компетенси»1?

Так и есть, – согласилась Сагреда.

И находитесь в собственного какого-тогениального отшельника с Сент-Китс?

Ну… там действительно живет человек, которому мы платим за заполнение разных бумаг.

Ха. – Максин улыбнулась. – Значит, интервью конфиденциально?

Боюсь, что если вы решите вернуться в «Джорнэл», то просто забудете о нашем разговоре.

Очень жаль. – Максин, наконец-то, поняла, что именно задумали карманники; она скорчила гримасу, а затем изумленно покачала головой. – Так в чем суть сделки? Если я останусь, то как вы будете выполнять мой код, получая вдвое меньше тех денег, которые мое начальство платило своему старому облачному сервису?

Мы заменим вас неразумным автоматом, который по сравнению с компом практически не потребляет ресурсов. Правда, ваша симуляция будет происходить с примерно половинной скоростью – это лучшее, что мы можем себе позволить за полцены.

Максин задумалась. – Возможно, это не так уж и плохо. Может, на быстрой перемотке, мир будет выглядеть даже лучше, чем раньше? Во всяком случае, мне не придется скучать, дожидаясь конца света.

Так вы к нам присоединитесь? – спросила Сагреда.

Максин не хотелось, чтобы ее подталкивали к поспешным решениям. – Ваша афера не так плоха, но как долго вы сможете сводить концы с концами? Если ваши автоматы требуют так мало ресурсов, то рано или поздно кто-нибудь непременно предложит те же самые услуги по цене гораздо ближе к их реальной себестоимости.

Вот поэтому мы и хотим обратиться за советом к кому-то вроде вас, – объяснила Сагреда. – Нашей компании нужно продержаться на плаву как можно дольше, пока мы будем планировать следующий ход.

А. – Максин ненадолго задумалась. – Один из вариантов, который я могу предложить с ходу – это организовать парочку подставных конкурентов. Если вы будете единственной компанией, предлагающей услуги по вдвое меньшей цене, остальные игроки посчитают, что на рынке еще полно места. Но если одни и те же услуги будут оказывать несколько десятков компаний, рынок будет казаться забитым под завязку – а если вы к тому же позволите цене упасть, скажем, до 45%, то создадите видимость беспощадной конкуренции.

Понятно.

Ну что ж, свой бесплатный совет вы получили. Что дальше? Сбросите меня в реку?

Мы таким не занимаемся, – заверила ее Сагреда.

Рада это слышать. Но ваша шарада не будет длиться вечно. Большинство людей ленивы и глупы, но однажды вас все равно раскусят.

Разумеется, – ответила Сагреда. – И мы уже выбрали место, куда хотим отправиться, прежде чем нас найдут. Просто мы еще точно не знаем, как долго нам придется туда добираться.

Вы меня заинтриговали. Не хотите объяснить?

Сагреда покачала головой. – Как только мы узнаем, что вы за человек, кто-нибудь вас обязательно просветит.

Но не вы?

Сегодня последний день, когда я участвую в переселении, – объяснила Сагреда. – Мне здесь нравилось, но пора попробовать кое-что новое.

Устраивая прощальную вечеринку, Сэм ограничился небольшим список гостей, уступив пожеланиям Сагреды. Она бродила по дому, болтая с людьми и радуясь, что так и не удосужилась сделать здесь ремонт. Теперь она могла относиться к этому дому, как к арендованной квартире, или жилищу, за которым согласилась на время присмотреть по просьбе друзей.

Люси остановила Сагреду в коридоре и обняла ее – слишком крепко, будто забыв, что теперь обладала силой взрослой женщины. – Не сдавайся, капитан. Я всегда знала, что твоей целью была реинкарнация.

Мы еще увидимся, – пообещала Сагреда. На настоящей улице, под настоящим небом.

Люси разжала объятия. Сделав шаг назад, она сделала вид, будто прикладывает к уху телефон.

В назначенный час Сагреда стояла посреди гостиной, стараясь отпечатать в своей памяти лица окружающих людей. Она солгала своим гостям насчет времени перехода, ведь если бы к обратному отсчету присоединились все гости, ожидание стало бы просто невыносимым. Теперь же, чувствуя себя неготовой, она жалела, что не сказала им правду.

Мариам улыбнулась, поймав на себе ее взгляд.

Сагреда подняла руку, и комната испарилась.

Она лежала в колыбели теплой летней ночью. Легкий ветерок шевельнул висящий на потолке мобиль, зашелестев картонными декорациями. Когда Сагреда вгляделась в тени на обоях, перед ней проступили Снэп, Крэкл и Поп2, танцующие вокруг цветочных узоров на манер чокнутых лепреконов.

Челия? Ты в порядке, заинька? – ее мать ненадолго задержалась в дверях, но Сагреда продолжала лежать с закрытыми глазами, притворяясь спящей. Она откроет их, когда мать уйдет, и у друзей появится шанс навестить ее и сыграть в очередную игру.

Три месяца, – подумала Сагреда. Три месяца, в течение которых 93-летняя Челия проводила по восемь часов в день, лежа под действием препаратов внутри мультимодального мозгового сканера, и предавалась спонтанным ассоциациям, бороздя просторы своих воспоминаний – все ради того, чтобы их смог поглотить идеально подобранный комп с чистой, как белый лист, памятью. Чтобы после того, как ее тело, наконец, проиграет в битве с болезнью, место Челии смог занять выбранный ею изящный робот, разум которого, сотканный из пережитых ею ощущений, был готов и дальше воплощать в жизнь ее мечты и планы.

Сагреда не сомневалась, что спустя три месяца погружения в новую роль, с легкостью пройдет собеседование, и умирающая женщина окончательно утвердит ее в качестве своей замены. Это не было похоже на попытку сыграть роль чьей-нибудь бабушки, располагая лишь обрывочными сведениями из сети. Больше всего она боялась, что промариновавшись столько времени в чужих воспоминаниях, рискует забыть свою собственную жизнь, своих друзей и свои планы.

Но ведь был только один способ покинуть Арриэтвилль, и кто-то должен был взять на себя роль первопроходца.

  1. Компетенция (англ.) – прим. пер.
  2. Снэп, Крэкл и Поп (букв. Треск, Хруст и Хлоп) – персонажи с упаковок рисовых хлопьев «Райс Криспис». – прим. пер.

Материализация. Эпилог: 3 комментария

  1. Спасибо Вам огромное. Отличная работа.
    Только вот перевода рассказа «Bit Players» в сети я так и не нашел.

  2. Выражаю искреннюю благодарность за проделанную работу.

Обсуждение закрыто.